header2

citaat marcus aurelius


 

donderdag, 22 juni 2017 09:30

HAVO Herexamen Frans, slechts 1 echte koe van een fout! Oh la vache!

Beoordeel dit artikel
(32 stemmen)

De eindexamens Frans zijn sinds twintig jaar hoogst problematisch en daar zijn een heleboel docenten momenteel heel druk mee. Toch is het nu bij het herexamen Havo goed gegaan en het is kies om dat dan ook te vermelden.
Het herexamen Frans HAVO was nagenoeg foutloos. Zodanig dat een leerling die in tijdvak 1 een 5,3 haalde nu een 7,1 haalt. Bij de zwaarst mogelijke normering. Dit is ontzettend goed nieuws voor de leerling die Frans in het tweede tijdvak heeft gedaan en ontzettend zuur nieuws voor een leerling die door het onmogelijke eindexamen in tijdvak 1 is gezakt op een 5,4 gemiddeld of een Cum Laude is misgelopen.
In Havo herexamen Frans staat maar één echte fout. Een normaal mens zou nu moeten roepen dat er helemaal nooit een fout in een examen mag zitten maar bij Frans is slechts één fout een wonder.
Die ene fout is overigens wel een echte KOE van een fout. Het gaat namelijk om La vache qui rit. De lachende koe. U kent haar wel.

Dit is de vraag:

Na de Eerste Wereldoorlog verandert de afbeelding van de lachende koe.
Welke twee veranderingen worden genoemd in de derde alinea?

Dit staat er in de tweede alinea

Voici qu’elle porte maintenant une robe rouge. La femme de Léon Bel suggère des boucles d’oreilles pour la féminiser encore plus. C’est parfait! En 1921, la marque est née.

Dit is het vereiste antwoord :

- (rode) jurk
- oorbellen

Opmerking: Voor het toekennen van een scorepunt moeten beide elementen worden genoemd.

la vache qui rit

Op zich natuurlijk koddig dat het hele team van Franse CvTE-experts (College voor Toetsen en Examens) hier een jaar lang met hun volle verstand heeft gelezen dat die koe een jurk aan heeft. Dat staat er namelijk wel. Elle porte une robe rouge betekent letterlijk dat ze een rode jurk aan heeft. Maar in het echt betekent het dat ze een rode vacht heeft. Een rode koe. Een beetje roder dan normaal, maar een hele rode koe. Ik heb altijd gezegd dat de examenmakers alleen de letterlijke taal begrijpen, geen humor herkennen, geen cynisme eruit halen, dat ze alleen de eerste laag kunnen vinden. Nu heb ik dat rood op wit.

Wat ben ik trots op mijn leerling die nadenkt... robe, zou dat ook vacht kunnen betekenen? Ik zeg bonuspunt!


1921: La guerre est terminée, Léon BEL qui vient tout juste de mettre au point le procédé de fabrication du célèbre fromage fondu est alors en quête d'un nom et d'un logo. En souvenir de ses années de mobilisation et en collaboration avec Benjamin Rabier, le vêlage a donc lieu ... On féminise alors le bovin en le colorisant et en lui faisant arborer une paire de boucles d'oreilles représentant la marque en abyme.


Op zich zou het CvTE nog bijna gelijk krijgen. In 1971 maakte La vache qui rit deze poster:

 la vache qui rit 2

 
Dat was 50 jaar na 1921, en slechts op één poster; in het logo van die ene poster is er nog steeds alleen de rode kop met de oorbellen te zien.

Ik ga er helemaal vanuit dat het CvTE deze koe van een fout zal corrigeren. Er is geen scenario denkbaar waarin een docent een antwoord over de rode vacht van de koe moet fout rekenen omdat het CvTE eist dat de kandidaat het heeft over de rode jurk. Een koe in een jurk. Ik vind het een schitterende metafoor voor de hele situatie rond de eindexamens. Het is geen paarse krokodil, het is een rode koe.*)

la vache qui rit 3

Ik herhaal: Het HAVO herexamen Frans was nagenoeg PRIMA. (Over het VWO kan ik niks leuks verzinnen).

Noot
*) Het CvTE heeft zojuist de koe vleugels gegeven met het volgende antwoord:
In de tekst staat ‘une robe rouge’. Vraag 20 staat geformuleerd als ‘welke twee veranderingen worden genoemd in de derde alinea’. In de derde alinea van de tekst staat ‘une robe rouge’. Dus moet een leerling ‘een rode jurk’ antwoorden. Het antwoord ‘een rode vacht’ of ‘een rode huid’ is volledig foutief want dat is niet het woord of de woorden die in de tekst in de derde alinea genoemd worden. Voor enige nuancering vinden wij dat leerlingen kunnen volstaan met het antwoorden van ‘jurk’, door in het correctievoorschrift het woordje ‘rode’ tussen haakjes te zetten, hetgeen feitelijk zeer coulant van de examenmakers is omdat men mag verwachten dat een havo-leerling weet dat ‘rouge’ normaliter vertaald wordt met ‘rood’ in het Nederlands.

U ziet het. Een koe met een jurk is goed.
Een koe met een rode vacht is een fout antwoord.

woordenboek de koe krijgt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rechts: het antwoord van Goulmy's leerling. Links: Het staat er echt in het woordenboek, bij robe staat vacht

Zie ook: Fouten in examen Frans die niet erkend worden en tot absurde situaties leiden, door Charlotte Goulmy, Groepsbolg Beroepseer, 10 juni 2017: www.beroepseer.nl

Normering eindexamens: het College voor Toetsen en Examens neemt leraren niet serieus, door Charlotte Goulmy, Groepsblog Beroepseer, 17 juni 2017: www.beroepseer.nl


 

U P D A T E

Op donderdagmiddag 22 juni 2017 heeft het CvTE het correctievoorschrift  als volgt aangepast:

aanvulling correctievoorschrift frans havo

 

 

 

3 reacties

  • Reactielink Charlotte Goulmy donderdag 22 juni 2017 15:02 Door Charlotte Goulmy

    Ik hoop van harte dat u gelijk krijgt maar ik vrees het ergste. Ik heb onlangs de heer Frank Driekoningen, de CvTE expert mbt Frans, gevraagd om te bevestigen dat één van de vele Havo vragen uit tv 1 surrealistisch fout was, hij vond dat ongepast en verwees mij naar het CvTE...

    Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.
  • Reactielink Hannes Minkema donderdag 22 juni 2017 12:53 Door Hannes Minkema

    Ik vind dat leraren het correctievoorschrift horen te volgen. Dat vindt het CvTE trouwens ook.

    Hier is aan de orde: Algemene Regel 3.3. 'Vacht' is aantoonbaar vakinhoudelijk in de geest van het antwoordmodel. De koe draagt géén jurk. Met het woord 'robe' bedoelt de schrijver dan ook geen jurk maar een vacht. Bovendien staat die vertaling domweg in het woordenboek, en is in de context passend.

    Kortom: door te stellen (zoals je schrijft) dat het antwoord 'een rode vacht' volledig fout is, handelt het @CvTE in strijd met zijn eigen correctievoorschrift.

    Als het CvTE daar toch aan zou vasthouden (wat ik noch waarschijnlijk, noch advisabel acht) op grond van wat hun 'vakinhoudelijke experts' zouden beweren, zou het CvTE de geloofwaardigheid van die eigen experts ondermijnen.

    Het CvTE kan uit de twee kwaden maar beter de minste kiezen. Daarbij is het tijdig (!) toegeven van een fout niet zo erg.

    Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.
  • Reactielink Hannes Minkema donderdag 22 juni 2017 12:20 Door Hannes Minkema

    Zelfs als in het woordenboek niet de vertaling 'vacht' zou staan, zou dat antwoord toch goed gerekend moeten worden. Het getuigt van een hoge mate van leesvaardigheid dat leerlingen contextuele kennis inzetten en metaforen herkennen.

    Blijkbaar een hoger niveau van leesvaardigheid dan bij de examenmakers aanwezig!

    Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

Laat een reactie achter

Als u reeds lid bent van beroepseer, dient u eerst in te loggen om te kunnen reageren.

Zorg ervoor dat u de verplichte (*) velden invult waar dit is aangegeven. HTML code is niet toegestaan.

Joomla webdesign: Zoccolo Concepting & Design